而成“五通”,则必先语言相通,而欲成语通,则必经翻译。可以毫不夸张地说,建设“一带一路”,翻译开路。
李莎(Lisa Carducci)是加拿大著名的作家、诗人、翻译家和油画艺术家。曾就读于蒙特利尔大学,获文字学与语言学博士学位,先后在加拿大和中国任教,并在中央电视台海外中心任职6年,又于《北京周报》社和《中国与非洲》编辑部任职8年,完成了大量撰稿、翻译等工作,用朴实有趣的文字描述了中国人民的生活变化。
日前,哈萨克斯坦帅小伙儿迪玛希因参加湖南卫视《我是歌手》凭借《一个忧伤者的求救》一唱成名,收割了一大票中国粉丝。迪玛希能站在这个备受瞩目的舞台上并不是顺其自然的,而是因着一位致力于中哈文化交流翻译家的锲而不舍。迪玛希成名背后的男人就是叶尔泰。
即便事先对柯雷中文的流利程度之高已有耳闻,采访时还是不禁赞叹:一个外国人能把普通话说到“以假乱真”的程度着实厉害。也许正因有过人的语言天赋,在刚开始进入汉语世界时,柯雷没受到太大阻碍,在大学期间选修汉学,日后成为汉学家,对于柯雷而言似乎是顺理成章的事。
揭秘幕后制作的同时,董卿笑言:“很多人问我为什么要做《朗读者》,可那么多优美的文字就等在那里,我想反问的是,为什么我不去做呢?”
图志